Subtitle Format Converter
Subtitle Format Converter helps editors, translators, teachers, and video teams move subtitle text between SRT, VTT, and plain transcript layouts without installing desktop software. Paste subtitle content or open a local file, choose the output format, and the tool rebuilds cue numbering, normalizes timestamp separators, and keeps multiline caption text readable. It also handles pasted Unicode text such as emoji, right-to-left scripts, and other multi-byte characters while showing accurate character and byte counts. Because processing happens in your browser session, you can clean subtitle structure, prepare captions for another platform, and export a fresh file without sending scripts or transcripts to a remote service.
Detected input
None
0 cues, 0 characters, 0 bytes
Input details
- Cues
- 0
- Characters
- 0
- Bytes
- 0
Output details
- Cues
- 0
- Characters
- 0
- Bytes
- 0
How to Use This Tool
- Paste subtitle text into the input area or upload an SRT, VTT, or TXT file from your device.
- Choose Auto detect for the source when you want the converter to identify subtitle structure on its own, then select the output format you need.
- Review the detected format, cue count, and character totals, then copy or download the converted result once the output looks correct.
- Clear the fields or swap formats when you want to run another pass on the same captions.
Why Convert Subtitle Formats?
Different video platforms and editing tools expect different subtitle containers. SRT commonly uses numbered cues with comma-separated milliseconds, while VTT requires a WEBVTT header and period-separated milliseconds. A transcript, by contrast, strips timing and keeps only readable caption text. Converting between them manually is repetitive and easy to get wrong when there are hundreds of cues.
This converter repairs the most common formatting issues during export. It rewrites cue numbers in sequence, normalizes time separators, and guards against malformed subtitle blocks by surfacing clear errors for broken timestamp lines. That makes it useful for caption cleanup, handoff between tools, accessibility reviews, and quick transcript preparation before publishing or translation work.